La Bohème (C. Aznavour)

Je vous parle d’un temps
Que les moins de vingt ans
Ne peuvent pas connaître
Montmartre en ce temps-là
Accrochait ses lilas
Jusque sous nos fenêtres
Et si l’humble garni
Qui nous servait de nid
Ne payait pas de mine
C’est là qu’on s’est connu
Moi qui criait famine
Et toi qui posais nue

La bohème, la bohème
Ça voulait dire on est heureux
La bohème, la bohème
Nous ne mangions qu’un jour sur deux

Dans les cafés voisins
Nous étions quelques-uns
Qui attendions la gloire
Et bien que miséreux
Avec le ventre creux
Nous ne cessions d’y croire
Et quand quelque bistro
Contre un bon repas chaud
Nous prenait une toile
Nous récitions des vers
Groupés autour du poêle
En oubliant l’hiver

La bohème, la bohème
Ça voulait dire tu es jolie
La bohème, la bohème
Et nous avions tous du génie

Souvent il m’arrivait
Devant mon chevalet
De passer des nuits blanches
Retouchant le dessin
De la ligne d’un sein
Du galbe d’une hanche
Et ce n’est qu’au matin
Qu’on s’asseyait enfin
Devant un café-crème
Epuisés mais ravis
Fallait-il que l’on s’aime
Et qu’on aime la vie

La bohème, la bohème
Ça voulait dire on a vingt ans
La bohème, la bohème
Et nous vivions de l’air du temps

Quand au hasard des jours
Je m’en vais faire un tour
A mon ancienne adresse
Je ne reconnais plus
Ni les murs, ni les rues
Qui ont vu ma jeunesse
En haut d’un escalier
Je cherche l’atelier
Dont plus rien ne subsiste
Dans son nouveau décor
Montmartre semble triste
Et les lilas sont morts

La bohème, la bohème
On était jeunes, on était fous
La bohème, la bohème
Ça ne veut plus rien dire du tout

 

“The God of Small Things” By Arundhati Roy

 

Chapter 1. Paradise Pickles & Preserves

May in Ayemenem is a hot, brooding month. The days are long and humid. The river shrinks and black crows gorge on bright mangoes in still, dustgreen trees. Red bananas ripen. Jackfruits burst. Dissolute bluebottles hum vacuously in the fruity air. Then they stun themselves against clear windowpanes and die, fatly baffled in the sun. The nights are clear, but suffused with sloth and sullen expectation. But by early June the southwest monsoon breaks and there are three months of wind and water with short spells of sharp, glittering sunshine that thrilled children snatch to play with. The countryside turns an immodest green. Boundaries blur as tapioca fences take root and bloom. Brick walls turn moss green. Pepper vines snake up electric poles. Wild creepers burst through laterite banks and spill across flooded roads. Boats ply in the bazaars. And small fish appear in the puddles that fill the PWD potholes on the highways. It was raining when Rahel came back to Ayemenem. Slanting silver ropes slammed into loose earth, plowing it up like gunfire. The old house on the hill wore its steep, gabled roof pulled over its ears like a low hat. The walls, streaked with moss, had grown soft, and bulged a little with dampness that seeped up from the ground. The wild, overgrown garden was full of the whisper and scurry of small lives. In the undergrowth a rat snake rubbed itself against a glistening stone. Hopeful yellow bullfrogs cruised the scummy pond for mates. A drenched mongoose flashed across the leaf-strewn driveway. The house itself looked empty. The doors and windows were locked. The front verandah bare. Unfurnished. But the skyblue Plymouth with chrome tailfins was still parked outside, and inside, Baby Kochamma was still alive

Rosie

Rosie : Francis Cabrel

Elle était déjà là bien avant
Que les camions ne viennent,
Elle tournait comme une enfant,
Une poupée derrière la scène.
C’était facile de lui parler,
On a échangé quelques mots,
Je lui ai donné mon passe
Pour qu’elle puisse entrer voir le show.

Elle s’est assise à côté de moi
Sur des caisses de bière,
Pendant que je mixais le son pour le groupe,
Sur la scène en arrière,
Elle les fixait à s’en brûler la peau,
Moi, je la trouvais tellement belle,
Après le dernier morceau,
Le batteur est parti avec elle.

Oh Rosie, tout est blanc,
Tes yeux m’éclairent,
De t’avoir eu un instant,
J’étais tellement fier,
Tout ce qu’il me reste à présent,
L’envie de tout foutre en l’air,
Et de recommencer la nuit…
…Rosie.

Je suppose j’aurais dû deviner,
Qu’elle venait pour les stars,
Et m’empêcher de l’imaginer
Dans mes bras plus tard,
Depuis tout le temps que j’en tremble,
Ce soir quand même j’ai compris,
Faut pas dire à qui je ressemble,
Faut dire qui je suis.

* * *
Rosie: J. Browne

She was standing at the load-in
When the trucks rolled up
She was sniffing all around
Like a half grown female pup
She wasn’t hard to talk to
Looked like she had nowhere to go
So I gave her my pass
So she could get in and see the show

Well I sat her down right next to me
And I got her a beer
While I mixed that sound on stage
So the band could hear
The more I watched her watch them play
The less I could think of to say
And when they walked off stage
The drummer swept that girl away

But rosie you’re all right — you wear my ring
When you hold me tight — Rosie that’s my thing
When you turn out the light — I’ve got to hand it to me
Looks like it’s me and you again tonight Rosie

Well I guess I might have known from the start
She’d come for a star
Might have told my imagination not to run too far
Of all the times that I’ve been burned
By now you’d think I’d have learned
That it’s who you look like
Not who you are

But Rosie you’re all right — you wear my ring
When you hold me tight — Rosie that’s my thing
When you turn out the light — I’ve got to hand it to me
Looks like it’s me and you again tonight Rosie